dimarts, 17 de juliol del 2012

"Sirventès" (Guillem de Berguedà)





Tornar a la pàgina de presentació

Cansoneta leu e plana
leugereta, ses ufana,
farai, e de Mon Marques,
del traichor de Mataplana
q'es d'engan farsitz e ples.
A, Marques, Marques, Marques,
d'engan etz farsitz e ples.

Marques, ben aion las peiras
a Melgur depres Someiras,
on perdetz de las denz tres:
no i ten dan que las primeiras
i son e non paron ges.
A, Marques, Marques, Marques
d'engan etz farsitz e ples. 

Del bratz no·us pretz una figa,
que cabreilla par de biga
e portatz lo mal estes;
ops i auria ortiga
qe·l nervi vos estendes.
A, Marques, Marques, Marques
d'engan etz farsitz e ples. 

Marques, qui en vos se fia
ni a amor ni paria;
gardar se deu totas ves
qon qe·z an; an de clar dia,
de nuoitz ab vos non an ges.
A, Marques, Marques, Marques
d'engan etz farsitz e ples.

Marques, ben es fols qui·s vana
c'ab vos tenga meliana
meins de brajas de cortves;
et anc fills de crestiana
pejor costuma non mes.
A, Marques, Marques, Marques
d'engan etz farsitz e ples.

Traducció al català:

Cançoneta lleu i plana, lleugereta, sense pretensions, faré sobre el meu Marquès, el traïdor de Mataplana, que és farcit i ple d'engany. Ah, Marquès, Marquès, Marquès, d'engany sou farcit i ple!

 Marquès, beneïdes les pedres de Melgur, prop de Someires, on vau perdre tres dents: això no ha fet cap mal, car les primeres són allà i no s'hi nota gens. Ah, Marquès...

Al vostre braç no dono el preu d'una figa, que sembla cabiró de biga i el porteu mal arronsat; caldria ortiga que el nervi us estirés. Ah, Marquès...

Marquès, qui de vós es refia no té amor ni companyia: ha de vigilar sempre, vagi com vagi: si va amb vós amb claror de dia, de nit ja no en vol saber res. Ah, Marquès...

Marquès, ben foll és qui es vana de fer migdiada amb vós sense bragues de cordovà; i mai fill de cristiana no introduí costum pitjor. Ah, Marquès...


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada