dimarts, 17 de juliol del 2012

Guillem de Cabestany i la llegenda del cor menjat



Tornar a la pàgina de presentació

Guillems de Cabestaing si fo uns cavalliers de l’encontrada de Rossillon, que confina amb Cataloigna et ab Narbones. Mout fo avinens hom de la persona, e mout prezat d’armas e de cortesia e de servir.
Et avia en la soa encontrada una dompna que avia nom madona Soremonda, moiller d’en Raimon de Castell Rossillon, que era mout gentils e rics e mals e braus e fers et orgoillos. En Guillems de Cabestaing si amava la dompna, qu’era joves e gaia e gentils e bella, si’l volia ben mais que a ren del mon. E fon dich so a’n Raimon de Castell Rossillon; et el, cum hom iratz e gelos, enqueric tot lo faich e saup que vers era, e fetz gardar la moiller.
E quan venc un dia, Raimons de Castell Rossillon trobet paissan Guillem de Cabestaing ses gran compaignia et aucis lo; e fetz li traire lo cor del cors e fetz li taillar la testa; e’l cor fetz portar a son alberc e la testa atressi; e fetz lo raustir e far a pebrada, e fet lo dar a manjar a la moiller. E quan la dompna l’ac manjat, Raimons de Castel Rossillon li dis: "Sabetz vos so que vos avetz manjat?" Ella li dis: "Non, si non que mout es estada bona vianda e saborida". Et el li dis qu’el era lo cors d’en Guillem de Cabestaing so que ella avia manjat; et, a so qu’ella’l crezes mieils, si fetz aportar la testa denan lieis. E quan la dompna vic so auzic, ella perdet lo vezer e l’auzir. E quan ella revenc, si dis: "Seigner, ben m’avetz dat si bon manjar que ja mais non manjarais d’autre". E quan el auzic so, el cors ab s’espaza e volc li dar sus en la testa; et ella cors ad un balcon e laisset se cazer jos, et enaissi moric.
E la novella cors per Rossillon e per tota Cataloigna qu’en Guillems de Cabestaing e la dompna eran enaissi malamen mort e qu’en Raimons de Castel Rossillon avia donat lo cor d’en Guillem a manjar a la dompna. Mout fo grans tristesa per totas las encontradas; e’l relams venc denan lo rei d’Aragon, que era seigner d’en Raimon de Castel Rossillon e d’en Guillem d Cabestaing. E venc s’en a Perpignan, en Rossillon, e fetz venir Raimon de Castel Rossillon denan si; e, quand fo vengutz, si’l fetz prendre e tolc li totz sos chastels e’ls fetz desfar; e tolc li tot quant avia, e lui en menet en preison. E pois fetz penre Guillem de Cabestaing e la dompna, e fetz los portar a Perpignan e metre en un monumen denan l’uis de la glesia; e fetz desseignar desobre’l monumen cum ill eron estat mort; et ordenet per tot lo comptat de Rossillon que tuich li cavailler e las dompnas lor vergesson far anoal chascun an. E Raimons de Castel Rossillon moric en la preison del rei.

"Al alba" (Luís Eduardo Aute)




Tornar a la pàgina de presentació

Potser un alba moderna?

Si te dijera, amor mío,
que temo a la madrugada.
No sé que estrellas son estas
que hieren como amenazas,
ni sé que sangra la luna
al filo de su guadaña.
Presiento que, tras la noche,
vendrá la noche más larga;
quiero que no me abandones,
amor mío, al alba.
Al alba, al alba
al alba, al alba...
Los hijos que no tuvimos
se esconden en las cloacas.
Comen las últimas flores;
parece que adivinaran
que el día que se avecina
viene con hambre atrasada.
Presiento que, tras la noche...
Miles de buitres callados
van extendiendo sus alas.
¿No te destroza, amor mío,
esta silenciosa danza?
¡Maldito baile de muertos,
pólvora de la mañana!
Presiento que, tras la noche...

"Reis Gloriós" (Giraut de Bornelh)


Tornar a la pàgina de presentació

Reis glorios, verais lums e clartatz,
Deus poderos, Senher, si a vos platz,
Al meu companh siatz fizels aiuda!
Qu'eu no lo vi, pos la nochs fo venguda,
Et ades sera l'alba

Bel companho, si dormetz o velhatz,
No dormatz plus, suau vos ressidatz!
Qu'en orien vei l'estela creguda
C'amena.l jorn, qu'eu l'ai be conoguda,
Et ades sera l'alba

Bel companho, en chantan vos apel!
No dormatz plus, qu'eu auch chantar l'auzel
Que vai queren lo jorn per lo boschatge
Et ai paor que.l gilos vos assatge
Et ades sera l'alba

Bel companho, issetz al fenestrel
E regardatz las estelas del cel
Conoisseretz si.us sui fizels messatge!
Si non o faitz, vostres n'er lo damnatge
Et ades sera l'alba

Bel companho, pos me parti de vos,
Eu no.m dormi ni.m moc de genolhos,
Ans preiei Deu, lo filh Santa Maria,
Que.us me rendes per leial companhia,
Et ades sera l'alba

Bel companho, la foras als peiros
Me preiavatz qu'eu no fos dormilhos,
Enans velhes tota noch tro al dia.
Era no.us platz mos chans ni ma paria
Et ades sera l'alba

Bel dous companh, tan sui en ric sojorn
Qu'eu no volgra mais fos l'alba ni jorn,
Car la gensor que anc nasques de maire
Tenc et abras, per qu'eu non prezi gaire
Lo fol gilos ni l'alba.

"Viadeira" (Cerverí de Girona)


Tornar a la pàgina de presentació

No·l prenatz lo fals marit,
Jana delgada!
No·l prenatz lo fals jurat,
que pec es mal enseynat,
Yana delgada.
No·l prenatz lo mal marit,
que pec es ez adormit,
Yana delgada.
Que pec es mal enseynat,
no sia per vos amat,
Yana delgada.
Que pec es ez adormit,
no jaga ab vos el lit,
Jana delgada.
No sia per vos amat,
mes val cel c’avetz privat,
Yana delgada.
No jaga ab vos el lit;
mes vos y valra l’amich,
Yana delgada.




CANÇÓ DE CAMÍ
No prengueu el fals marit, Jana delicada!
No prengueu el fals jurat, que és neci i mal educat, Jana delicada.
No prengueu el mal marit, que és neci i ensopit, Jana delicada.
Que és neci i mal educat: no sigui per vos amat, Jana delicada.
Que és neci i ensopit; no jegui amb vós al llit, Jana delicada.
No sigui per vós amat: més val el que teniu per íntim, Jana delicada.
No jegui amb vós al llit: més us hi valdrà l’amic, Jana delicada.

"Plahn" (Guillem de Berguedà)

 
 
Tornar a la pàgina de presentació 
 
Consirós cant e planc e plor
pel dol qe.m a sasit et pres
al cor per la mort Mon Marqes,
En Pons, lo pros de Mataplana,
qi era francs, larcs e cortes,
e an totz bos captenimens,
e tengatz per un dels melhors
qi fos de San Marti de Tors
tro...et la terra plana.
 Loncs consiriers ab greu dolor
a laisat e nostre paes
ses conort, qe no.i a ges
En Pons, lo pros de Mataplana;
paians l'an mort, mais Dieu l'a pres
a sa part, qe.l sera garens
dels grans forfatz et dels menors
qe.ls angels li foron auctors,
car mantenc la lei cristiana.

Marqes, s'eu dis de vos follor,
ni motz vilans ni mal apres,
de tot ai mentit e mespres
c'anc, pos Dieu basti Mataplana,
no.i ac vassal qe tan valges,
ni qe tant fos pros ni valens
ni tan onratz sobre.ls aussors;
jas fosso ric vostr'ancesors;
e non o dic ges per ufana.

Marqes, la vostra desamor
e l'ira qu'e nos dos se mes
volgra ben, se a Dieu plages,
ans qu'eissisetz de Mataplana,
fos del tot pais per bona fes;
qe.l cors n'ai trist e.n vauc dolens
car no fui al vostre socors
qe ja no m'en tengra paors
no.us valges de la gent truffana.

E paradis el luoc melhor,
lai o.l bon rei de Fransa es
prop de Rolan, sai qe l'arm'es
de Mon Marqes de Mataplana;
e mon joglar de Ripoles,
e mon Sabata eisamens,
estan ab las domnas gensors
sobr'u pali cobert de flors,
josta N'Olivier de Lausana.
 
Traducció al català:
 
Consirós canto, planyo i ploro
pel dolor que m'ha pres i s'ha emparat 
del meu cor per la mort de Mon Marquès,
En Ponç, el noble de Mataplana, 
que era franc, liberal i cortès
i amb tots els bons capteniments, 
i tingut per un dels millors
que hi hagué de S. Martí de Tours 
a [Lleida] i la terra plana.

Grans angoixes amb greu dolor
ha deixat, i el nostre país 
sense consol, car ja no existeix
Ponç el noble de Mataplana: 
pagans l'han mort, però Déu se l'ha endut
al seu costat i li serà indulgent 
dels pecats, grans i petits,
perquè els àngels li foren testimoni 
que mantingué la llei cristiana.

Marquès, si vaig dir de vós follies
i mots vilans i mal apresos, 
en tot he mentit i errat,
car mai, des que Déu bastí Mataplana, 
no hi hagué vassall que tant valgués
ni que fos tan noble ni tan valent, 
ni tan honrat sobre els més elevats,
per molt rics que fossin els vostres avantpassats;
i no ho dic gens per ufana.

Marquès, el vostre desamor 
i l'ira que es mesclaren entre nosaltres dos
bé voldria, si a Déu hagués plagut, 
que abans que eixíssiu de Mataplana
s'haguessin convertit en completa pau i bona fe; 
ja que en tinc el cor entristit i n'estic adolorit
perquè no vaig acudir al vostre auxili; 
car la por no m'hauria impedit
ajudar-vos contra la gent enganyosa.

Del paradís al millor lloc,
allà on el bon rei de França es troba
prop de Rotllà, sé que l'ànima està
de mon Marquès de Mataplana;
i el meu joglar del Ripollès
i també el meu Sabata junts,
són amb les dames gentils,
sobre una catifa coberta de flors, 
al costat d'Olivier de Lausana.

"Sirventès" (Guillem de Berguedà)





Tornar a la pàgina de presentació

Cansoneta leu e plana
leugereta, ses ufana,
farai, e de Mon Marques,
del traichor de Mataplana
q'es d'engan farsitz e ples.
A, Marques, Marques, Marques,
d'engan etz farsitz e ples.

Marques, ben aion las peiras
a Melgur depres Someiras,
on perdetz de las denz tres:
no i ten dan que las primeiras
i son e non paron ges.
A, Marques, Marques, Marques
d'engan etz farsitz e ples. 

Del bratz no·us pretz una figa,
que cabreilla par de biga
e portatz lo mal estes;
ops i auria ortiga
qe·l nervi vos estendes.
A, Marques, Marques, Marques
d'engan etz farsitz e ples. 

Marques, qui en vos se fia
ni a amor ni paria;
gardar se deu totas ves
qon qe·z an; an de clar dia,
de nuoitz ab vos non an ges.
A, Marques, Marques, Marques
d'engan etz farsitz e ples.

Marques, ben es fols qui·s vana
c'ab vos tenga meliana
meins de brajas de cortves;
et anc fills de crestiana
pejor costuma non mes.
A, Marques, Marques, Marques
d'engan etz farsitz e ples.

Traducció al català:

Cançoneta lleu i plana, lleugereta, sense pretensions, faré sobre el meu Marquès, el traïdor de Mataplana, que és farcit i ple d'engany. Ah, Marquès, Marquès, Marquès, d'engany sou farcit i ple!

 Marquès, beneïdes les pedres de Melgur, prop de Someires, on vau perdre tres dents: això no ha fet cap mal, car les primeres són allà i no s'hi nota gens. Ah, Marquès...

Al vostre braç no dono el preu d'una figa, que sembla cabiró de biga i el porteu mal arronsat; caldria ortiga que el nervi us estirés. Ah, Marquès...

Marquès, qui de vós es refia no té amor ni companyia: ha de vigilar sempre, vagi com vagi: si va amb vós amb claror de dia, de nit ja no en vol saber res. Ah, Marquès...

Marquès, ben foll és qui es vana de fer migdiada amb vós sense bragues de cordovà; i mai fill de cristiana no introduí costum pitjor. Ah, Marquès...


L'alba

 

Tornar a la pàgina de presentació

Gènere líric trobadoresc caracteritzat pel contingut i no per l'estructura, que sol variar. L'autor enamorat es plany de l'arribada del nou dia i de la separació de la seva dama, perquè el marit d'aquesta (el gilós) podria sorprendre'ls, o els aduladors (els lausengiers) s'adonarien de llurs relacions i ho divulgarien. Així, desitgen que la nit sigui eterna i maleeixen l'alba, i en previsió d'aquesta, posen un gaita a la torre del castell que els avisi de la seva arribada. Les albes trobadoresques conservades, bé que poc nombroses, són d'una remarcable qualitat literària. El gènere s'estengué a tota la lírica medieval i fou conreat especialment pels Minnesänger alemanys. (Enciclopèdia Catalana)

El "plahn"


Tornar a la pàgina de presentació

En la lírica occitana medieval, composició o lament fúnebre. Ha d’ésser considerat, en certa manera, emparentat amb el sirventès, car, com aquest, fa referència a un fet pròxim. Hom en conserva prop de quaranta-tres, dedicats a plorar la mort d’un gran personatge, protector, en general, del trobador, o la d’algun amic o de l’amada del poeta. (Enciclopèdia Catalana)

El sirventès



Tornar a la pàgina de presentació


Gènere poètic que, juntament amb la cançó, constitueix la modalitat més important de la lírica provençal trobadoresca, car expressa la reprensió moralitzadora, la polèmica, l'atac violent i la difusió d'ideologies religioses, polítiques i literàries.

Predominant-hi el contingut i essent molt necessària la seva ràpida composició i difusió, el sirventès sol prendre l'estrofisme, les rimes i la melodia d'una cançó amorosa preexistent que frueixi d'una certa popularitat. Hi ha quatre tipus de sirventès: el sirventès moral, que té una finalitat ètica i religiosa, i els seus principals conreadors són Marcabrú i Pèire Cardenal; els sirventesos personals, que es basen en l'atac a una persona determinada, com els de Guillem de Berguedà; el sirventès polític, que constitueix un valuós testimoni històric i pot referir-se a les guerres contra els musulmans, com les croades d'Orient i les d'Espanya (Pèire Vidal, Folquet de Marsella, Gavaudan), a la guerra dels albigesos (Raimon de Miraval, Gui de Cavalhon, Raimon Escrivan), a les lluites d'Itàlia (£eire de la Cavarana, Uc de Sant Circ), a la pugna entre la corona de França i els reis catalans (Guilhem de Montanhagol, Paulet de Marselha), etc; i els sirventesos literaris, semblants a manifests poètics, que són d'una gran importància per a conèixer la preceptiva i les polèmiques entre trobadors de diferents estils.(Enciclopèdia Catalana)

La cançó


Tornar a la pàgina de presentació

Composició poètica de caràcter líric i generalment de tema amorós que, inicialment, anava acompanyada de melodia. D’origen obscur, constituïa ja la forma més elevada de la poesia occitana trobadoresca, i el seu tema era l’amor cortès i l’encomi. La denominació de cançó fou confosa alguna vegada amb la de vers; les Leys d’amor (s XIV) n’establien la diferència. Així, atribuïren al vers una extensió major, de cinc a deu estrofes o cobles, i unes possibilitats de contingut més àmplies; a la cançó, una extensió menor, de cinc a set estrofes, un contingut limitat als temes amorosos o encomiàstics, i un major refinament de les formes i en els mots. Bé que la llibertat estròfica era total, dins una cançó les estrofes mantenien una mateixa estructura a fi de poder ésser cantades sobre una mateixa melodia. La cobla o estrofa era presentada en tres agrupaments de versos: els dos primers grups rimaven entre ells en forma encreuada (ab ba) o encadenada (ab ab) i constituïen la part anomenada frons; el tercer grup no presentava forma determinada en la distribució de les rimes i era anomenat cauda. Aquest esquema bàsic es complicà amb el temps amb l’afegitó de rimes noves en el frons (ex: aba cc, o abb cc). Si, en general, les rimes de la cauda eren diferents de les del frons, a vegades l’última de la primera part coincidia amb la primera de la segona (ex: ab ba, acca, o bé ab ab, bcbc). Aquesta mena d’enllaços es feren més freqüents en els darrers trobadors i fou un procediment prou seguit en la poesia catalana medieval. La cançó acabava generalment amb una tornada que contenia l’endreça feta a la dama; aquesta tornada, que a vegades es presentava doble i, rarament, triple, s’adaptà a l’estructura i a la disposició de rimes de l’última part de l’estrofa i podia arribar a reproduir la cauda entera. Coneguda i practicada a la cort de Frederic II de Sicília, la cançó occitana fou una de les bases sobre les quals Dant teoritzà en el De vulgari eloquentia. Els poetes de l’escola siciliana aportaren alguna modificació, que fou seguida pels poetes del stil nuovo. Petrarca deixà vint-i-nou cançons, considerades modèliques. L’anomenada cançó petrarquista o italiana comporta un nombre indeterminat de cobles o stanze dividides en dues parts mètriques corresponents a dos tipus melòdics que poden repetir-se: fronte i sirma (o coda). A vegades les dues parts van enllaçades per un vers curt anomenat chiave. La cançó petrarquista penetrà, gràcies a Joan Boscà, en la literatura castellana, on arrelà. La poesia catalana contemporània a aquesta penetració restà molt de temps fidel a la cançó tradicionalista, reduïda gairebé a l’ús dels decasíl·labs d’Ausiàs Marc, i a l’heptasíl·lab, en estrofes regulars de vuit versos. No fou fins al s XVI que la cançó italiana fou conreada per poetes catalans. (Enciclopèdia Catalana)

La tornada



Tornar a la pàgina de presentació

A la poesia occitana i a la catalana antiga, cobla que cloïa un poema format d'una o més estrofes de major extensió, i que solia repetir, del tot o en part, l'esquema mètric i rimat dels darrers versos de l'estrofa precedent, sovint la darrera meitat d'aquella.
La seva funció corrent era d'endreça del poema al seu destinatari, masculí o femení; el poeta hi sintetitzava les intencions i les raons que havia glossat en el poema i que el mogueren a escriure'l. A voltes s'usaven dues tornades; són força excepcionals els poemes de tres i molt els de quatre.(Enciclopèdia Catalana)

L'amor cortès



Tornar a la pàgina de presentació

Concepció de les relacions amoroses sorgida en la societat cavalleresca occitana i que constitueix l'element bàsic de la poesia trobadoresca desclosa al segle XII dins la literatura occitana.
Entès com un vassallatge feudal al servei de la dama, l'amor cortès constituí una original aportació de l'edat mitjana a la cultura del món occidental, puix que els seus esquemes haurien estat impossibles per al pensament llatí clàssic. D'acord amb aquesta concepció feudal, la dona és tractada de midons (meus dominus, 'el meu senyor') i el poeta s'anomena a si mateix om ('home'), és a dir, vassall. El mot servir (actitud del vassall respecte al senyor) adquireix el sentit de fer la cort a l'estimada. L'enamorat, igual que l'aspirant a cavaller, ha de passar per les diferents etapes de l'aprenentatge: començarà, doncs, com a tímid sospirant (fenhedor); s'atrevirà, més tard, als precs (pregador); passarà a l'estadi d'enamorat (entenedor), i, si arriba al grau de drut ('amant'), aconseguirà, potser, de merèixer el gardon ('premi', 'guardó'). La dona a la qual el poeta s'adreça és necessàriament noble i casada; l'amor, per tant, esdevé adulterí. No podia ésser altrament: en no tenir les donzelles estat jurídic, tampoc no podien tenir, en conseqüència, vassalls; la casada, en canvi, pel seu estat, adquiria la categoria de domna, (domina 'senyora'). Ara bé: essent els casaments en aquesta època i entre les capes altes enllaços de conveniència, únicament l'amor adulterí podia ésser considerat autèntic. L'enamorat compta amb dos enemics, el marit, el gilós ('gelós'), i el lausengièr, l'adulador del marit, que pot denunciar-lo a aquest. Per tant, ha d'ésser discret, i en els seus versos amaga el nom de l'estimada sota un senhal, mot o frase que serveix per a designar-la. Sotmès a una sèrie de fórmules convencionals i oposant-s'hi, malgrat tot, un sensualisme exacerbat, el sentiment del trobador creà el concepte idealista d'amor-virtut: només l'home enamorat és virtuós, i un home virtuós és forçosament enamorat. En l'elaboració de l'amor cortès, mòdul que determinà la concepció posterior de l'amor a Occident, hi devien col.laborar principalment el concepte feudal i cavalleresc de la vida, els afanys espirituals i místics de l'Epoca (des dels escrits de Bernat de Clairvaux a la regla ascètica de Robert d'Abissel, fundador del monestir de Fons Ebraus), l'herència dels autors llatins, sobretot Ovidi, rebuda segons l'òptica medieval, i potser, encara, la poesia amorosa àrab, arribada a través de la península Ibèrica. (Enciclopèdia Catalana)

L'amor: una invenció del segle XII


Joan Fuster
Tornar a la pàgina de presentació

L’amor? Una invenció del segle XII!” La frase podrà semblar un despropòsit. No ho és: gens. Fins i tot caldria admetre en la seva precisió més taxativa, que ens situa davant el fenomen social i cultural de la poesia dels trobadors. És clar que sempre hi ha hagut amor, una forma o altra d’amor, lligant les parelles humanes d’ençà que l’home mereix el nom d’home. Sense sortir-nos de la tradició occidental, l’Ars Amandi d’Ovidi prou que en dóna fe amb un espessa magnificència literària. Però no tots els amors han estat idèntics, i hauríem de distingir entre les diverses espècies o qualitats d’amor que els homes han viscut al llarg de la història. I no hi ha dubte, almenys, que això que nosaltres encara anomenem amor ­això que inspiraven Beatrice i Laura i Julieta i Desdèmona­ va ser desconegut per la antiguitat pagana i també per la bàrbara Alta Edat Mitjana i l’Orient intrincat. Aquest amor és una creació del trobadors provençals, completada i polida pels poetes italians del doce stil nuovo. Des d’aleshores fins avui l’amor s’ha escampat i ha arrelat també gràcies a la literatura. No recordo ara qui ­un francès, de segur­ afirmava que molta gent no s’enamoraria si no hagués sentit parlar de l’amor. Així s’esdevé, de fet, en una mesura major del que ens pensem. L’home occidental, l’europeu, i la dona, durant segles, han estat fent l’amor, s’han enamorat, al dictat del poetes: sense adonar-se’n, naturalment, i sense haver-los llegit. (..) En realitat, l’amor no es dóna sinó rarament en una dimensió absoluta: els grans enamorats són excepcionals. Gairebé podria dir-se que els grans enamorats només han existit en el món de la ficció llibresca: Romeu, Anna Karènina,... són éssers de paper. I quan en trobem algun de carn i ossos, fa la impressió de ser una víctima del virus literari.
Per altra banda cal no oblidar que l’
amor en els seus orígens era amor cortès: afer d’aristòcrates i de paràsits d’aristòcrata. La poesia provençal, i el concepte ­i el sentiment­ de l’amor que elabora, van ser en un principi, patrimoni de dames i cavallers i dels poetes que tenien a sou. La multitud desqualificada no està a l’altura d’aquelles delícies ni d’aquells turments sentimentals: fornica o es casa, i en paus. “Ans he seguit delits comuns de poble”, escrivia Ausiàs March, per manifestar que s’apartava de la pràctica de l’amor selecte i refinat. (Article "Amor", dins Diccionari per a ociosos. Joan Fuster)

Trobadors i joglars





Tornar a la pàgina de presentació

Trobador
Artista que crea composicions literàries i musicals alhora, destinades a ésser difoses mitjançant el cant dels joglars. En sentit estricte, aquesta denominació és aplicada als poetes cultes i de nom conegut que escriviren en una forma supradialectal dels parlars de les terres d'oc als segles XII i XIII, bé que, als segles XIV i XV, fou aplicada també als poetes d'aquestes mateixes terres i de Catalunya i s'estengué als francesos (trouvères), als italians (trovatori) i als gallegoportuguesos i castellans (trovadores).
Poeta i músic ensems, les seves composicions no són pas concebudes per a ésser llegides, sinó escoltades. Hom pot establir que el nombre de trobadors que escriviren en provençal (en el sentit ampli del mot) és d'uns tres-cents cinquanta (la vaguetat és deguda a problemes d'atribució o duplicitats de noms), dels quals resten exactament 2542 composicions, de 256 de les quals hom conserva la melodia. Aquestes composicions són transmeses per un centenar de cançoners, o antologies poètiques més o menys extenses, copiats principalment als s. XIII i XIV, la immensa majoria per mà italiana, i en menor proporció per mans llenguadocianes i catalanes. Els principals cançoners han estat reproduïts diplomàticament, i de gairebé tots els trobadors hi ha acurades edicions modernes, de manera que actualment no roman inèdita cap poesia trobadoresca. 
L'àrea geogràfica genuïna de la producció trobadoresca ocupa els antics comtats de Tolosa i de Provença, Gascunya, el Perigord, el Llemosí, l'Alvèrnia, el Carcí i el Delfinat, però molt aviat s'estengué fora dels límits propis de la llengua i atenyé una part del Poitou, el nord d'Itàlia i Catalunya, fins i tot els regnes de Mallorca i de València (per exemple, Berenguer d'Anoia, nat a Inca, o Pere el Gran, nat a València), i fou escoltada a les corts de Sicília, Malta, Navarra, Castella, Portugal i a l'imperi d'Orient. 
Llur condició social era molt diversa, car s'integraren en aquest conjunt literari des d'alts i poderosos personatges (com ara el duc Guillem IX d'Aquitània, comte de Poitiers, que regia més terres que el rei de França) fins a personatges de baixa naixença, en l'entremig dels quals hi ha barons més o menys poderosos, cavallers i "pobres cavallers", mercaders rics i pobres, burgesos, etc. 
Hom troba sovint, malgrat certes característiques de la societat medieval, entre trobadors de categoria molt distanciada, una autèntica familiaritat de tracte i respecte mutu, que es palesen en els tan freqüents debats entre uns i altres (així Guerau de Cabrera, vescomte de Girona i d'Urgell, tingué amistat amb Marcabrú, del qual es deia que era un infant trobat; Giraud de Bornelh, home d'humil condició, debaté poèticament amb Alfons I, Huguet de Mataplana, gran senyor i generós mecenes, dialogà amb l'espellifat Reculaire, etc.). 
D'altra banda, el trobador d'ofici era un autèntic professional de la poesia, puix que la seva subsistència material en depenia: Bernat de Ventadorn, Giraud de Bornelh o Gaucelm Faidit, entre d'altres, vivien dels presents o de l'acolliment que rebien en diverses corts, i aquesta vinculació es concretà al segle XIII, quan certs trobadors percebien un sou per raó de llur activitat poètica, com Cerverí de Girona, que figurà a la nòmina de servents i funcionaris del futur Pere II. Això no obstant, la poesia trobadoresca no fou patrimoni exclusiu dels professionals, car grans senyors i burgesos rics la conrearen amb intencions molt diverses i de vegades amb el domini propi del professional. 
Per a personatges de la noblesa, com Guillem de Berguedà, Bertran de Born, Raimbaud d'Aurenja, Pons de Capduelh o Blacatz i Blacasset, la poesia fou o bé una arma de llurs idees o ambicions o bé un esplai intel·lectual de gran senyor; esporàdicament, escriviren també versos provençals personatges com Ricard Cor de Lleó o Pere el Gran. 
Tots, però, tant els professionals com els doctes afeccionats, palesaren sempre un gran domini de la versificació i de la retòrica i, molt sovint, domini en l'art de compondre musicalment, car cal no oblidar que la poesia trobadoresca fou sempre una manifestació artística molt culta i completament oposada a allò que hom ha anomenat art popular.

Joglar
Al món romànic medieval, transmissor oral de peces literàries, generalment en recitat cantat i sovint acompanyat d'instruments musicals.
Gràcies als joglars les obres literàries, anònimes o d'autor conegut, arribaven al públic, el qual era en gran part privat de la lectura, no solament per motiu de l'abundós analfabetisme, ans encara per la raresa i el gran preu del llibre manuscrit. 
El joglar de gestes, a càrrec del qual anava la recitació d'obres molt extenses, havia d'ésser dotat de bona memòria i de suficient enginy per a suplir-la amb la improvisació, i no calia que fos un músic expert, per tal com la melodia de les peces narratives era monòtona i simple. 
El joglar de lírica, a càrrec del qual anava la difusió de peces breus de trobadors o de poetes cultes, havia d'ésser rigorosament fidel a una lletra, a vegades filigranada i subtil, i a una tonada molt elaborada. 
Hom abusà del terme joglar, nom que fou aplicat a creadors de poesia fins i tot en documentació oficial (la cancelleria catalana, per exemple), cosa que produí una reacció adversa d'alguns trobadors del segle XIII, com Cerverí de Girona i Giraud Riquièr de Narbona. 
Aquesta mateixa centúria, hom troba a Catalunya una distinció entre els narradors de gestes antigues i els recontadors de noves. En principi, els uns havien de disposar d'un repertori amb temàtica antiga tradicional i els altres havien de divulgar fets contemporanis (les conquestes de Mallorca i de València, per exemple) en una mena de reportatges en vers, per tal de satisfer la curiositat popular i consolidar la propaganda de la casa reial. 
Més endavant els joglars es feren cada vegada més executants de música (ministrer) i apareixen vinculats a les corts senyorials o als municipis.

(Articles "Trobador" i "Joglar de l'Enciclopèdia catalana)

El vassall i el senyor. El pacte vassallàtic




Tornar a la pàgina de presentació

Vassall
Vassall o feudatari és el terme amb el qual en el feudalisme es designa a un noble de categoria inferior que demana protecció a un noble de categoria superior, el seu senyor feudal. Li jura fidelitat, dóna assistència i presta servei militar a favor seu, rebent a canvi el control i jurisdicció sobre la terra i la població del seu feu o senyoriu.
Origen
Els reis germànics acostumaven a repartir grans lots de terra entre els seus vassalls i familiars. Durant l'època carolíngia, els sobirans, per fornir l'administració de grans territoris i armar exèrcits, recorregueren al sistema de recompensar els serveis civils i militars mitjançant la concessió de terres. Aquesta concessió territorial pren el nom de benefici. És, doncs, un territori atorgat en usdefruit a canvi del jurament de fidelitat al rei o de determinats serveis prestat.

Expansió (segle X)
Però des de mitjan del segle IX fins al començament del X, l’Imperi carolingi s'anà descomponent en un mosaic de petits Estats, ja que els grans senyors aconseguiren que els càrrecs comtals fossin hereditaris. L'heretabilitat del benefici rebrà el nom de feu. El feu era, doncs, un pacte entre dues persones nobles, una de les quals, en posició preeminent (senyor feudal) rebia de l'altra (feudatari o vassall) la prestació d'homenatge, amb el corresponent jurament de fidelitat, a canvi de lliurar-li un domini reial, el feu. L'objecte del feu consistia, generalment, en l’usdefruit d'un terme rural, de la terra i altres drets inherents, però també podia ser un càrrec o funció pública, l'explotació d'un establiment, unes rendes...
A la vegada, els grans feudataris podien concedir a altres persones part del benefici que rebien: el vassall pot esdevenir senyor d'un vassall inferior. A través d'aquest sistema de subinfeudacions, es constituí una jerarquia que donà a la societat feudal una estructura piramidal, en el vèrtex de la qual hi havia el sobirà, rei o emperador.

El vassallatge
La relació que mantenen noble i vassall es denomina vassallatge, i és considerat com un contracte bilateral (el qual estableix obligacions recíproques entre ambdues parts). El contracte de vassallatge es basa en obligacions mútues, que es van anar institucionalitzant en època carolíngia, partint tant de l'evolució d'institucions del Baix Imperi Romà com, sobretot, del dret consuetudinari germànic.
Les obligacions del serf són auxilium et consilium (enteses com obligació de mantenir fidelitat militar i política), i es reconeixien amb l'acte de l'homenatge, ritualitzat en una sèrie d'actes físics (inmixtio manum, osculum) que es realitzaven a la torre de l'homenatge del castell del senyor, als quals seguia la investidura, en la qual el senyor lliurava simbòlicament els mitjans de manteniment al vassall.
L'obligació del senyor és la de mantenir al vassall, el que en la major part dels casos consisteix en la concessió de l'usdefruit d'un feu (terres amb camperols), que el vassall administra i de les rendes del qual es beneficia, però no posseeix en règim de propietat: els camperols també tenen drets sobre la terra, i el senyor del vassall tampoc renuncia a una possible reversió en cas de traïció del vassall (ruptura del contracte per incompliment de la fidelitat deguda).
La confusió de drets sobre la terra era possiblement una cosa pretesa pel sistema. Els feus es van anar fent vitalicis i hereditaris al llarg de l'Edat Mitjana, però el concepte de propietat privada és aliè al món feudal, no tenint el paper central que va tenir en el dret romà o que tindria en el capitalisme.

La piràmide del vassallatge
La possibilitat que un vassall prengui sota la seva protecció al seu torn a altres homes, que passen a ser els seus vassalls i ell a ser el seu senyor, estableix una xarxa piramidal de relacions de vassallatge anomenada piràmide feudal o piràmide de vassallatge, a la cúspide de la qual es troba l'emperador, sota ell els reis, sota aquests els ducs, comtes i marquesos (els feus dels quals són els ducats, comtats i marques), sota aquests els senyors de grans feus, sota aquests els seus barons, infançons, cavallers, escuders, etc.
L'estructuració del clergat i la seva vinculació als interessos de la noblesa pel seu poder econòmic i territorial (mans mortes) i els tres vots monàstics (pobresa, obediència i castedat) van produir una piràmide semblant, tant en el clergat secular (papa, arquebisbes, bisbes, canonges, arxiprestes, sacerdots) com en el regular (generals i provincials de les diferents ordres religioses, abats i monjos dels diferents monestirs) i en les ordres militars.
Per extensió del terme, es consideren vassalls tots els súbdits pel que fa al seu rei, siguin o no nobles, i fins i tot tots els subjectes a règim senyorial pel que fa al seu senyor.

Crisi del vassallatge (segle XIV)
La dissolució de la piràmide feudal va començar per la seva cúspide, quan els reis comencen a considerar-se imperator in regno suo (emperadors en el seu regne), recolzats moltes vegades pel Papa, del que podien considerar-se teòricament vassalls.
La Baixa Edat Mitjana va presenciar la crisi del vassallatge juntament amb la crisi del segle XIV: la separació nítida entre l'alta noblesa (senyors que havien concentrat grans extensions) i la baixa noblesa empobrida (els gentilhomes), al mateix temps que s'enforteix el poder real que evoluciona cap a les monarquies autoritàries i augmenta la importància de la burgesia de les ciutats, que passen a ser un espai polític d'importància, aliè a les xarxes del vassallatge, on s'assenta el poder del patriciat urbà.

Vassall i serf
Encara que la confusió d'ambdós termes és molt freqüent (i hi ha textos antics on això ocorre) no ha de pròpiament confondre's el terme vassall amb el de serf, el qual no és un noble, sinó un camperol que se sotmet a la protecció d'un noble, denominant-se servitud la relació que s'estableix, i senyoriu l'espai físic i la institució en la qual es dóna.

Introducció. Els trobadors catalans






Tornar a la pàgina mare del bloc de literatura medieval catalana

Qui eren?

Els poetes que integren la lírica provençal des dels segles XII i XIII, entre els quals es confonen els naturals del migdia de les Gàl·lies amb italians i catalans, són anomenats trobadors, i llur activitat literària és designada amb el verb trobar, el contingut semàntic del qual és paral·lel al del llatí invenire que significa “trobar” (una cosa) i “crear literàriament”. El nom de poeta era reservat a aquells que componien en llatí; i el de trobador s’estengué a les altres llengües per designar els autors de les poesies cultes en llengua vulgar: trouvère en francès, trovator en italià, trobador en castellà (després escrit trovador). El trobador no tan sols redactava el text, o lletra, de la poesia, sinó que també componia la música amb la qual aquella havia d’ésser difosa per mitjà del cant. El trobador era, doncs, músic i poeta alhora; i els cançoners medievals ens han conservat bon nombre de notacions musicals de poesies trobadoresques. Aquesta necessitat de compondre musicalment exigia al trobador una elevada formació i una especialització determinada que, en principi, barrava el pas als mers diletants. La rígida tècnica poètica tampoc no permetia les improvisacions.
El trobador, des del moment que havia d’aprendre el seu ofici poètic i vivia mercès a ell, era un professional de la literatura. Un Bernat de Ventadorn, un Giraut de Bornelh o un Arnaut Daniel vivien de l’acolliment i de les recompenses que rebien a les diverses corts que freqüentaven. Però ja de bon antuvi hi hagué grans senyors ­reis, prínceps sobirans, barons feudals­ que conrearen la poesia provençal i esdevingueren trobadors, com ara el més antic d’obra conservada, Guilhem de Peitieu (o sigui Guillem, duc d’Aquitània i comte de Poitiers), Ricard Cor de Lleó o Raimbaut d’Aurenga (comte d’Orange), exemple que fou seguit per altres senyors pertanyents a graus inferior de la jerarquia feudal. I, així com la cavalleria era una institució que feia germans d’armes tots els qui la professaven, la poesia provençal establí una certa germandat entre els trobadors, qualsevulla que fos la classe o l’estament a què pertanyien. Es tracta d’un interessant fenomen, que avui anomenaríem social, que trobà ressò a Catalunya, on un rei com Alfons I va debatre poèticament amb el trobador llemosí Giraut de Bornelh, d’humil llinatge, i Pere Salvatge (si no és que es tracti de la mateixa persona). Cal fer notar, emperò, que a Catalunya abunden més els trobadors que foren senyors feudals o vassalls de certa categoria (Berenguer de Palol, Guerau de Cabrera, Guillem de Berguedà, Ponç de la Guàrdia, Guillem de Cabestany, Huguet de Mataplana, Jofre de Foixà, etc.) que no pas els de baixa condició i exclusivament professionals de la poesia, com ara el cas de Cerverí de Girona, dit també Guillem de Cervera. El que importa és que el trobador, només pel fet d’ésser-ho, així que reunia certs mèrits literaris i aconseguia prestigi, adquiria una categoria que li permetia d’ocupar un lloc a les corts, aconsellar els grans senyors, portar a terme ambaixades i participar en altres empreses, com les croades d’Orient.


Com s’expressaven?
Existeix un prejudici vulgar segons el qual tota la poesia trobadoresca és amorosa, delicada i abrandada, o que només s’atura en temes agradables i primaverals i que solament lloa i afalaga dames i grans senyors. Hom no té en compte que gran part del repertori trobadoresc és constituït per peces que pertanyen al gènere anomenat sirventès, vehicle de la ira, de l’odi, de la reprensió moralitzadora, de l’atac personal i de l’exposició, de vegades polèmica, d’idees que avui en diríem “polítiques”. Amb el sirventès els trobadors exposen conceptes immediats o remots, particulars o generals, que res no tenen a veure amb l’amor. Un sirventès pot aconsellar liberalitat als poderosos, sol·licitar la incorporació a una acció de guerra, criticar la conducta d’un sobirà, mofar-se d’un poca-vergonya o d’un infeliç, blasmar un trobador que fa versos dolents o un joglar ignorant o que desafina cantant. El sirventès sol manllevar l’esquema estròfic i la música a una cançó de tema amorós, sobretot si aquesta frueix de popularitat i és coneguda, amb la finalitat d’assolir una més gran difusió aprofitant-se d’una tonada molt sabuda. No és rar el cas d’un sirventès adreçat contra determinada persona que troba resposta, escrita per una altre trobador, que surt en defensa de la persona blasmada, però sempre mantenint el mateix estrofisme, les mateixes rimes i melodia.
El plany (provençal planh) és el lament fúnebre per la mort d’una persona, generalment un gran senyor que protegia el trobador. El debat poètic, o discussió entre dos trobadors, pot escaure’s en la mateixa composició, en la qual les estrofes senars són escrites per l’un i les parelles per l’altre, o en dues composicions separades. El debat rep el nom de tençó quan la discussió és lliure, i el de partiment i joc partit quan el trobador que pren la paraula posa al seu adversari un problema que pot tenir dues solucions i es compromet a mantenir el punt de vista contrari al que triarà el seu interlocutor. Es tracta, doncs, d’un joc de pur enginy.
La pastorel·la narra el fet de trobar-se un cavaller o el trobador mateix amb una pastora, en ple camp, i el diàleg amorós entre tots dos. L’alba descriu l’enuig dels enamorats que, després d’haver passat la nit junts, han de separar-se a l’eixida del sol, i de vegades la peça és posada en boca del gaita, guaita o sentinella, que ha estat vetllant per tal que la parella no fos sorpresa. Existeixen algunes albes religioses, on la situació es trasllada a l’estil diví.
La dansa i la balada són cançons per a cor i solista, aptes per a ésser ballades (com indiquen els noms: dansa, de dansar, i balada de balar, o sigui “ballar”). Es caracteritzen per la presència del refrany (provençal refranh), que és cantat pel cor, i que a la dansa es troba separat de les cobles que canta cada solista, mentre a la balada alguns dels seus versos s’intercalen en aquelles.
Hi ha algunes modalitats i gèneres menors que cal recordar: la cançó de croada, l’enuig i el plaer, l’escondit, el somni, el gap, el salut d’amor, la retronxa, l’estampida i el descort, la sestina, el vers i la cançó.


Què pretenien?
El peculiar concepte de l'amor que s’exposa en la cançó dels trobadors rep, des de finals del segle XIX, el nom d’amor cortès, acceptat comunament per la crítica i que és prou acceptat. La cortesia, terme tan freqüent en la poesia dels trobadors, designa, en la seva més immediata accepció, la conducta, actitud o posició davant la vida de l’home que viu en una cort, que, per l’especial educació i el prestigi social, esdevé el model d’un ideal humà de refinament i de valors espirituals. El cavaller cortès i la dama cortesa són, al segle XII, prototipus de persones que reuneixen tot un seguit de qualitats que l’home medieval considera superiors: noblesa de sang, gallardia, generositat, lleialtat i elegància, tot això dintre de l’estructurada i jerarquitzada societat feudal. El concepte de cortesia adquireix entre els trobadors una determinació especial que es va precisant quan s’hi integren altres nocions, principalment la de la mesura, sentit de l’equilibri i de la moderació i certa disciplina interior, i del jovent, el qual, contra el que podria semblar d’antuvi, no està en relació amb l’edat, sinó que expressa l’espontània generositat moral i el fet de lliurar-se a un altre incondicionalment i voluntària. La cortesia arriba gairebé a identificar-se amb l’amor, més concretament amb la fin'amor (o sigui “amor lleial”, i cal no oblidar que amor, en provençal i en català antic, és un mot femení), de la qual cosa es conclou que tot cavaller cortès ha d’ésser al mateix temps un lleial enamorat si vol adquirir pretz (“preu”, “mèrit”), que es divulgui el seu laus (“llaor”, “fama”) i assolir el joi (“joia”, “alegria jubilosa”). La generositat (el donars) és condició indispensable per a tot aquell que aspiri a esdevenir cortès, que ha de fer ostentació de liberalitat (larguesa) i defugir l’avarícia (escarsetat), defecte propi de la persona vil (el roí).


Quina és l’essència?
El trobador s’anomenarà ell mateix hom d’una dona que denomina midons, o sigui el vasall (homo) d’un senyor (meus dominus). I és ben significatiu que la dama designada amb una paraula masculina: midons, “el meu senyor”, peculiaritat que retrobem a la poesia gallego-portuguesa (mia senhor) i perdurarà en aquells poetes castellans que anomenaran la seva dama “mi dueño”.
En aquesta mesura feudal la donzella, o sigui la dona soltera, no pot tenir cabuda; la dama, en canvi, la domina, muller del senyor, dominus, es troba situada, en una cort o en un castell, al lloc preeminent i més venerat. Hom li deu fidelitat i respecte que, en traslladar-se els conceptes feudals als poètics, es converteixen en amor. Per aquesta raó la dama a la qual el trobador dedica les seves poesies i de qui es confessa servidor i vassall, és sempre una dona casada, esposa, molt sovint, del mateix senyor feudal del poeta. Amb això arribem a l’essència de l’amor cortès, o sigui l’amor característic de les corts feudals. Per a comprendre millor aquest concepte observem que els matrimonis entre les grans famílies feudals rarament es devien a la lliure elecció dels contraents, car gairebé sempre eren imposats, moltes vegades abans de conèixer-se, per raons polítiques o econòmiques, la qual cosa reduïa el matrimoni a la seva condició de contracte humà. L’amor cortès, en canvi, proclamava l’espontaneïtat, i molt sovint els trobadors afirmen que “han escollit” la millor de les dames, cosa que no podien afirmar llurs marits, que no havien tingut la possibilitat d’escollir. I així s’arriba a la sorprenent conclusió que l’amor autèntic és l’extramatrimonial i que, per tant, amor i matrimoni són dos conceptes irreconciliables.
Per bé que existeixen evidents excepcions, l’amor cortès es limita a una mena de joc galant i de tribut a la bellesa i noblesa d’una dama. Si el marit d’aquesta no comprèn la cortesia i no tolera aquesta situació esdevé l’odiat gilós, maleït i temut pel trobadors. Aquest aspecte, l’il·lustra molt bé la fabulosa vida de Guillem de Cabestany, trobador assassinat per un gilós, l’acció del qual és castigada pel nostre rei Alfons. A la cort abunden els lausengiers (“aduladors”, “maldients”), que són els qui, per afalagar el gilós, li descobreixen, amb delacions calumnioses, l’amor que el trobador professa a la dama. D’aquesta manera es creen unes situacions fixes molt sovint repetides en la cançó amorosa: les enraonies malicioses dels lausengiers i la reprovable actitud del gilós, que és incapaç de comprendre el servei que el trobador ret a la dama amb la poesia. 

La nostra nòmina de trobadors catalans d’obra conservada és la següent: 
El rei Alfons
Guerau de Cabrera
Berenguer de Palol
Ponç de Guàrdia
Guillem de Berguedà
Pere Galceran
Guillem de Cabestany
Huguet de Mataplana
Ramon Vidal de Besalú
Ponç d’Ortafà
Ramon de Rosselló
Formit de Perpinyà
Guillem de Cervera (Cerverí de Girona)
Guillem Ramon de Gironella
Pere el Gran
Peironet i Peire Salvatge
Jaume II
Jofre de Foixà
Frederic de Sicília
Ponç Hug d’Empúries
Anònim (vers 1293)
El bord del rei d’Aragó
Amanieu de Sescars
Berenguer d’Anoya

(Martí de Riquer, Antoni Comas, Joaquim Molas. Història de la literatura catalana)